Ma par che Orasio el scrììes en latì:
"Carmina non dant panem"
che ‘n dialèt  bresà völ dì:
la  te   ‘n  dà  mia de panadì,la poesia.
 
Al mond el som, se ‘ngrasa mia
coi panadì ‘mbuticc de poesia,
l’è surda oramai   töta la zènt
quan parla el cör
la fa aparì de sènter niènt.
 
Le rime po’…le fa scapà  de   rider,
arènt ai nòscc noni   somèa de vìver,
le fa a pign coi parulù de adès
che gha mia ‘ndritüra…
ma che völ dì: progrès de servèi
…’mbuticc de segadüra.
 
 
 
PANE E POESIA
 
Mi sembra che Orazio scrivesse in latino.:Carmina non dant panem – che in dialetto bresciano significa:"La poesia non ti dà pane."-Al mondo,si sa,non si ingrassa,con pane e poesia-è sorda le gente alla voce del cuore-finge di non udire. –le rime,fanno sorridere,-cose di altri tempi-fanno a pugni con i paroloni moderni-senza senso-ma che vogliono dire progresso di cervelli-...imbottiti di segatura…